Milindaの書斎

読んだこと、考えたことなどを書き留めます。外国語はたまに。

Composition 144


I started to transcribe Japanese passages yesterday. It is a kind of writing training, but I'm not sure whether it is effective or not. I will continue it for a week to two weeks and observe my progress.
The way I adopted is handwriting on a notebook. Typing with keyboards also will do, but handwriting tires me less than typing.
I'm still in the process of trial-and-error to choose my copybooks. I will replicate three types of prose; a light-novel, a more serious novel, and a book written in classical Japanese. However, I don't know how my feeling will change. The choice of copybooks relates closely to what type of Japanese sentences I wish to write eventually. Therefore, I want to fix them after careful consideration.
Transcription in my native language, of course, takes time away from practicing foreign ones. If the frequency that I update my blog decreases from here on, please take it just like, "Milinda is transcribing in Japanese now. He is an odd guy."

 昨日から日本語の文章を筆写している。効果はまだ不明だ。1〜2週間くらいは続けて様子を見たい。
 筆写の方法は、ノートに手書きだ。キーボードで打ち込んでもいいが、手書きのほうが楽だ。
 どんな文章を写すかはまだまだ試行錯誤している。ラノベと硬めの小説と古文をローテーションで写していく感じにしたいが、どうなるか分からない。手本選びは「自分が最終的にどんな日本語を書きたいか」にも通じるので、しっかりと考えてから決めたいものだ。
 日本語の筆写をしていると、必然的に外国語の練習をする時間が削られる。これから先、ブログの更新が滞ることがあったら「あいつ筆写してるんだな。物好きだな」と思ってほしい。