Milindaの書斎

読んだこと、考えたことなどを書き留めます。外国語はたまに。

Composition 122


New York has introduced new restrictions aimed at curbing coronavirus, with Mayor Bill de Blasio warning it was the city's "last chance" to stop a second wave.
(cited from BBC headlines)

ニューヨーク市コロナウイルスの抑制を目的に新たな規制を行うと発表した。併せてビル・デブラシオ市長は「我が市が第二波を止めるためのラストチャンスだ」と注意喚起した。
BBCニュースアプリの見出しより)

She proposes that we should allot assignments to students according to their respective abilities.
彼女は学生たちの能力に応じて課題を割り当てるべきだと提案する。

It defies description.
それは筆舌に尽くしがたい(直訳:記述を拒む)。

I was full of myself in my schooldays, and one day an upperclassman said to me, "Hey, I defy you to solve this problem!"
私は学生時代にイキっていた。先輩にある日こう言われた。「おい、だったらこの問題を解いてみろよ!」

In the Tanka poems composed in the Nara period, the word 'flower' connotes Japanese apricot blossom.
奈良時代の和歌においては、「花」とは特に梅を指す。