Milindaの書斎

母国語と外国語を行ったり来たりしながら、自分なりに「書くこと」を追求したいと思います。

Composition 54 北天蒼星


今回は伊東潤『北天蒼星』p12-13 を取り上げます。やや長いので二つの部分に分けて翻訳を載せることとします。

「御本城様の男子で、出家させられたのは、わしだけです。わしも、他の兄弟と同じ武家となり、早雲庵様の存念(理想)を世に問いたいのです」
 御本城様とは、北条家三代当主・氏康の隠居後の呼び名である。
西堂(せいどう)はいくつになった」
「はっ、融深(ゆうしん)と同じ十と六です」
「そうか、それであれば、もう御本城様の真意も分かるはずだ。われら北条一門は、天命により祿壽應穩(ろくじゅおういん)*1の存念、すなわち正義を敷衍せねばならぬ。しかし、悪逆非道の者どもによって世は乱れ、義を説くだけでは、人は従わぬ。それゆえ武力により、非道の者どもを討伐することがある。平たく言えば、殺生をせねばならぬのだ。いくら非道の者とはいえ、殺生は仏の教えに背くことだ。それゆえ一門の柱石にある者の中から、仏に詫びを入れる者を出さねばならぬ」
「それが、北条宗家ではわしで、久野北条家では融深というわけですね」
「そうだ、そなたらは大切な使命を帯びておる。それを忘れてはならぬ」

"Go-Honjou-sama has many sons. However, I'm the only one who was made to become a priest. Why can't I be a samurai? I have lusted for helping my brothers and spreading the Hojo family's ideal throughout Japan."
Go-Honjo-sama indicates Seido's father, namely Hojo Ujiyasu, the third president of the Hojo family. He is called Go-Honjo-sama after the retirement.
"How old are you now, Seido?"
"Sixteen, sir. I'm as old as Yushin."
"All right. You are mature enough to understand what Go-Honjo-sama thinks. We, Hojo family, must distribute our justice ― Roku-Ju-Ou-In ― and relieve the subjects. That is our fate."
'Roku-Ju-Ou-In' is the manifesto of the Hojo family. It denotes that all citizens' lives and assets should be in peace and that the Hojo family has to defend them.
"However," Ujinobu proceeded. "It is an age of civil wars now. Heinous ruffians are disordering Japan, so we cannot keep the tranquility only by persuasion. Therefore, we sometimes subdue such villains. In short, we must kill them. Whatever atrocious they are, killing runs counter the teaching of Buddha, properly speaking. That is why Go-Honjo-sama made you enter the priesthood. Someone of the lord's family has to play a role to repose Dead Spirit."
"The one is me in the head family of Hojo, isn't is? Besides, Yushin was chosen from the branch family of Kuno."
"Exactly right. Your training in Buddhism is also an important mission. Don't forget that."

(Readability score: 60)

「それでも――」
 西堂は膝を進めた。
「わしは武家になりたい。武家となり、民と共に生きる喜びを分かち合いたいのです」
 氏信が遠い目をした。
「西堂、わしは武家になどなりたくなかった」
「えっ」
「わしは歌人となり、都に上りたかった」
 氏信は、北条一門きっての文化人である北条幻庵宗哲の次男として天文十九年(一五五〇)に生まれた。幼い頃から歌道に親しみ、長ずるにつれ、三十五歳も年長の氏康さえも指南を仰いだほどの歌才を発揮した。
 しかし永禄三年(一五六〇)、兄の死により、久野北条家の家督を継ぐことになり、歌人の道をあきらめた。その結果、父の幻庵から「一門の主たる者は氏照と氏信である」と賞賛されるほど、将来を嘱望されるようになった。
 ちなみに氏照とは、氏康三男(実質次男)の武州滝山城主・陸奥守氏照のことである。
歌人になりたいという願望を封印し、わしは武家の道を歩むことになった。今は北条宗家を支え、早雲庵様の存念を世に敷衍したいだけだ」
「それで新三郎様は、よろしいのでございますか」
「西堂」
 氏信の瞳に、一穂(いっすい)(ほむら)がともった。
「人には天命がある。それを全うするために、人は生きておるのだ。わしは歌人となる[さだめ]になかったのだ」
「しかし――」
「天命には誰も逆らえぬ」

"Nevertheless that," Seido drew close Ujinobu. "I want to be a samurai. I wish to contact the citizens face-to-face and share the joy of living with them. As far as I'm in this temple, I can't do so!"
Ujinobu sighed over, "Seido, I didn't want to be a samurai."
"Heh?" Seido broke off.
"I'd like to be a Tanka poet and live in Kyoto."
Ujinobu was born in 1550 as the second son of Hojo Genan, also called Sotetsu. Genan had been known as the most educated person in the Hojo family. Under the influence of the father, Ujinobu had spent a lot of time studying Tanka. He exerted his talent of poetry by and by. Even Ujiyasu, the president of the family, asked him for instruction, although Ujiyasu was 35 years older than him.
However, Ujinobu had to give up his dream of being a Tanka poet. Because his elder brother died in 1560, he succeeded to his brother's estate. He made an endeavor to be a good samurai and came to be a promising youth. Genan, his father, praised him, "Ujiteru and Ujinobu are the chief supporters of the Hojo clan." Ujiteru is the third son (substantially the second son) of Ujiyasu. He held Takiyama Castle in Musashi, and his Official Court Rank is Mutsu-no-kami. 
"I broke off my desire to be a poet and became a samurai. Now I hope only to extend our ideal ― the ideal of our founder Souunan-sama."
"Don't you have any regrets, sir Shinzaburo?"
"Seido." Ujinobu showed the fervid emotion in his eyes.
"Each person has one's fate. Our lives exist to carry it out. In the beginning, I don't have the destiny to become a Tanka poet."
"Though ――"
"No one can defy one's fate."

(Readability score: 68)

【雑感】
私の天命とは何でしょうか。死ぬ時まで分からないのでしょうが、ともかく「好きなこと」にできる限り打ち込むつもりです。そうするのが最も後悔が少ない、と考えています。

ちなみに『北天蒼星』は、正直に言ってあまり面白くない作品です。伊東潤さんは力のある作家ですから、他に面白い小説を山ほど書いています。個人的なおすすめとして『巨鯨の海』『天地雷動』を挙げておきます。
本作は上杉景虎(≠長尾景虎上杉謙信)が主人公なのですが……何と言えばいいのか、戦国を舞台にしながら武功がない人を主人公にすることにはどこか根本的な矛盾があって、まさしく「話にならない」。そういうものなんだろうと思います。

じゃあなんでブログで取り上げたのかって? そこに山があるから登る、ってのと一緒さ(何がだ)

*1:私がGoogle先生にきいた限りでは「ろくじゅおうおん」と読む人が多いようである。